[upl-imagex-preview uuid=e727be3c-6778-4607-9c30-d71c904ef117 url=//cplusimg.2lc.top/2022-07-30/1659192972-918412-image.png~tplv-igplfn23sc-auto.image]
(收录专辑春潮)
这一脚踢出了整个盛夏/好果汁!你让我陷入疯狂
本人其实不怎么听ROCK的,对rock的认知还停留在汪峰的怒放的生命之类的曲目。当然,我初次听到这首歌大概是和大家不一样的,不是在玩梗视频中所了解,而是自得琴社他们的云合奏表演.
古风的乐器倒也赋予了这首歌不一样的特色,古琴/笛子似乎让他失去了作为一首ROCK曲目的标签,多了几分恬静与优雅。所以我们不妨来看看原曲吧。
夏目漱石?夏日漱石!
不错,看到这个名字,一开始我误以为是著有《我是猫》等的日本近代作家夏目漱石。不过这首歌曲叫做夏日漱石,英文名又Summer Cozy Rock 译过来(夏日舒适摇滚、夏日舒适的岩石)。确实摇滚的英文ROCK也有岩石的意思,百度百科中漱石释义为冲刷石头,这样看来似乎有一定的合理性。
曲风有一种梦幻的感觉,让人宛若置身于广阔而狂野的海滩上。前奏潮湿感似乎给人以一种憋的假象,当随后的主旋律出来-那段富有标识度的演奏就以肆意和动感的姿态再告诉我们夏日已经来临。而主唱(空灵、虚幻的唱法?)也给这首歌曲添上了别样的风采。
最后
夏日已至
望 树上的蝉鸣
还有盛情的海浪
能让你不辜负这样一段日子
附歌词:
Upset 我心烦意乱 Cold wet 且寒冷潮湿 I just gonna feel alright 但这感觉刚好 This time 这一次 Love bites 锥心之爱 Wild roses in my hand 就如我所持玫瑰
Somehow 不知为何 Realize 幡然醒悟 Father's calling down 天父在召唤 This time 这一次 Love blinds 盲目之爱 Wild roses in my hand 就如我所持玫瑰 I travel all the town 我从远方而来 From afar 路过每个城镇 Idol's falling down 看神明坠落凡间 Into the dust 化为渺渺尘埃
You lie your lie in 你身在谎言之中 Such a beautiful 美妙如斯 Don't cry Don't cry 别哭 亲爱的 I put my summer in your hand 我的整个盛夏都在你掌心 I travel all the town 我从远方而来 From afar 踏遍沿途所有的城市 Idol's falling down 看神明坠落凡间 Into the dust 化为渺渺尘埃 I travel all the towns 我踏遍沿途所有城市 From a star 自远星而来 Idol's falling down 看神明跌落凡间 Into the past 坠入无尽往昔